Јапански не поседује фонему Џ, то је Ђ, дакле накађима.
Када су се некада писала правила за транскрипцију, преписано је од енглеског.
За новије промене, нико да пита у међувремену отворене катедре "егзотичних" језика.
Ово токубецу значи нарочито, специјално, да не кажем специјалци.
Тако сам имао дијалог са лекторком око ђу-ђицуа, да ли је са џ или ђ. Ја сам наравно био за ђ, али ме она искусно спусти са џудоом,који је тако пустио корење код нас.
А одувек сам био за термин нинђа.