Купио сам прве бројеве оба листа, па кога интересује моје мишљење, укратко...
"Оружје“
Овом часопису ми је од постојећих некако најближи додатак "Одбране“ "Арсенал“, где бих по квалитету текстова "Арсеналу“ дао малу предност док ће по обиму садржаја "Оружје“ очито бити знатно убедљивије (са 4 специјална броја укупно ће имати 1024 страница годишње). Једноставно, "Оружје“ има већи број обимнијих текстова (од по три и више страна) али се на бази њиховог садржаја тешко може проценити циљна група; уколико бих баш морао да преломим мислим да се превасходно обраћају најширој популацији са ниским нивоом знања. Фотографија и цртежа би могло да буде више, уз опширније припадајуће коментаре.
"Војна историја“
Мој утисак је близак оном који је изнео vathra, додао бих само да су текстови у "Војној историји“ изнети таквим стилом да су прилично читљиви и држе пажњу (о преводу и лектури више у посебном пасусу).
Превод и лектура
Прво ћу похвалити лектора што је избегао грешку англификације у писању именица - видљив је труд да се сва имена дају српским језиком/ правописом, уз навођење страног спеловања у заградама. Ипак, превод и лектура јесу најслабије тачке првих бројева, као што сте већ приметили. Ово посебно долази до изражаја у "Оружју“ које је ипак по својој природи специјализованији лист од "Војне историје“, ближој темама из опште културе. Ево једног коментара са Фејсбука који понавља примедбе:Nikola Rudnjanin :: Teme, fotografije i kvalitet stampe su odlicni. Ovakvi casopisi su bas nedostajali na nasem trzistu. ALI...Pored svih ovih pohvala moram da navedem ozbiljne primedbe. Pre svega na kvalitet prevoda i rad lektora. Vidi se da su prevod radile gospodje koje blage veze nemaju sa vojskom i oruzjem pa i sa tehnikom. Terminologija je uzasna. Npr. zatvarac-jedan od osnovnih delova puske, preveden je kao vijak, kula umesto kupola tenka, nivelisuci rotor umesto repni rotor helikoptera, lovacki bombarder umesto lovac-bombarder, jedinice sovjetske straze umeto sovjetske gardijske jedinice. Avia CD-92 umesto CS-92, itd... Neke od ovih gresaka mogu da dovedu u ozbiljnu zabludu nekoga ko se prvi put susrece sa ovom tematikom. Kao npr. u tekstu o Letecim tigrovima (str 44.) gde je navedeno da su japanski lovci bili slabo pokretni (naravno, autor teksta je mislio na P-40 a ne na japanske lovce kojima je glavna odlika bila visoka manevarska sposobnost). Predlazem da tekstove posle prevodjenja pregleda neko "iz branse". Nadam se da su ovo samo decije bolesti koje cemo zajedno prelezati do sledeceg broja.
Техничка опрема, штампа, обим, цена...
Квалитет штампе је нешто изнад квалитета папира мада је и овај солидан. Ту и тамо се појавила по нека слика која делује као слабији скен, но можда је једноставно то једино што се имало на располагању. Прегледност текстова је добра, уз примедбу да се поткрало неколико грешака (најуочљивија је понављање техничких података истог хеликоптера у "Оружју"). Што се цене тиче тих 200 динара стварно делује мало превише за овај квалитет но треба имати у виду да на 52 стране практично нема реклама - ту су само најаве будућих и паралелних издања и један позив за откуп оружја... свега пар страница отпада на ово.
Генерални утисак
Часописи намењени великом кругу читаоца којима је основни циљ да понуде највећу вредност за новац, ту и тамо на уштрб систематичније обраде тема.
|