Šta je Automat, a šta je Karabin?

13

Šta je Automat, a šta je Karabin?

offline
  • duxhm  Male
  • Legendarni građanin
  • vojnik
  • Pridružio: 12 Maj 2010
  • Poruke: 2927

@bobo123
Logicno je nama koji znamo o cemu se radi. Sevenino je u pravu, mnogima sam morao da objasnjavam na sta se pod DA/SA/DAO misli iako sasvim dobro znaju kako oruzje funkcionise.
Ja nisam za to da se uvode neki novi izrazi gde je nasa klasifikacija i terminologija jasna (automatska puska recimo), ali za neke stvari moramo prihvatiti ili prevesti strane izraze (kao sto smo i radili, mitraljez na primer) jer u jezicima na nasim prostorima ne postoji bolji izraz. Razvoj oruzja nije stao kad je napisan Vojni leksikon, moramo ili da prilagodjavamo terminologiju ili da prevodimo ili da uvodimo nove izraze iz naseg jezika (koji ce iskreno ko zna kako da zvuce)



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Zastitar planete Zemlje i majke Prirode
  • Pridružio: 24 Jul 2012
  • Poruke: 3870

@Duxhm ok mi koji se srecemo sa oruzjem svaki dan, za nas je logicno slazem se. Komentarisao sam izraz "spusten oroz" i "podignut oroz". Ako bi se takvi izrazi odomacili kod nas ne bi nista laske objasnili princip dejstva oruzje neupucenima... Moje misljenje...



offline
  • duxhm  Male
  • Legendarni građanin
  • vojnik
  • Pridružio: 12 Maj 2010
  • Poruke: 2927

Jes' da je off al nema veze Smile Kad smo se vec uhvatili DA/SA/DAO. Izrazi jednostruka i dvostruka akcija (dejstvo) su pogresni bukvalni prevodi, koje je verovatno nametnuo neki neuki novinar, engleskih izraza koji ne objasnjavaju mnogo, cak po meni vise zbunjuju. Engleska rec single ne mora da se prevodi kao jednostruko, moze da se prevede i kao sam, jedan itd. Rec action nije uvek akcija, moze da bude i radnja i slicne stvari. Znaci meni logicniji prevodi izraza single i double action bi bili jedna radnja (prilikom povlacenja obarace decava se samo jedno - oslobadja se udaraca) i dve radnje (prilikom povlacenja obarace desavaju se dve stvari kontinuirano, ne istovremeno - prvo se zapinje a zatim oslobadja udaraca). Uostalom svi mogu da konsultuju recnik pa da od ponudjenih prevoda ove tri reci sklope izraze koji su najlogicniji.
Izvinjavam se za off

offline
  • Pridružio: 12 Feb 2007
  • Poruke: 8633

Trpe Grozni ::Wisdomseeker ::Problem se javlja kao posledica nedostatka adekvatnog prevoda i definicije stranih naziva kao što su BR - Battle Rifle i AR - Assault Rifle.



Wisdom, a zasto bi i mi trebali da preuzimamo i prevodimo ove nazive ?? Zasto bi nama bili potrebni nazivi "jurisna puska" i "borbena puska" ??
Ne mora da znaci da sve sto dolazi iz "Ameriku" mora da bude uvedeno i kod nas. Za razliku od "Ameriku", civili kod nas ne mogu da poseduju vojno naoruzanje, a kod civilnog (lovackog ili oruzja za zastitu) borbena i jurisna puska po definiciji ne postoje.


Ne možeš tako da gledaš, to jest samo na ono što ti koristiš, moraš da imaš adekvatan prevod i definiciju za svaki tip naoružanja da bi se tačno definisalo šta je šta. Ne možeš da zenemaruješ postojanje naziva koji se koriste negde drugde i potrebno ili da imaš svoj adekvatan prevod ili da koristiš originalne nazive na stranom jeziku.

duxhm je lepo naveo da je razvoj naoružanja nastavljen posle pisanja Vojnog Leksikona. Idealna situacija bi bila da se taj Vojni Leksikon svakih par godina doštampava sa novim definicijama, prevodima i slično. Ne možemo da kažemo to je napisano u Vojnom Leksikonu pre 30 godina i tačka sve van toga ne postoji.

Kao što rekoh problem sa nazivima nije samo u ovoj oblsti pogledajte terminologiju za Informatičke Tehnologije. Ima vrlo malo adekvatnog prevoda i preuzimamo sve više stranih reči u naš govor bez ikakvog razmišljanja da se iole poradi na prevodu. Ozbiljno kaskamo za zapadom što se tiče terminologije, prevoda i definicija.

offline
  • duxhm  Male
  • Legendarni građanin
  • vojnik
  • Pridružio: 12 Maj 2010
  • Poruke: 2927

Cinjenica je da kaskamo, a i ono malo prevoda sto imamo je... napisao bih sacuvaj boze, al da ne uvredim nekog... Very Happy

offline
  • Nebojša Đokić
  • vojni istoričar
  • Pridružio: 03 Jun 2010
  • Poruke: 4066
  • Gde živiš: Novi Beograd

Wisdomseeker pišeš o nečemu što ne poznaješ. Tačno je da treba stalno usavršavati vojnu terminologiju ali si izabrao potpuno pogrešan primer a to je streljačko oružje. Naša vojna terminologija se kad je reč o streljačkom oružju postepeno usavršava već više od jednog veka usvajanjem i prevođenjem nemačke i francuske vojne terminologije. Reč je o evoluciji. Kod Amera je bila drugačija stvar. Oni su sve do Drugog svetskog rata imali vrlo arhaičnu vojnu terminologiju. Recimo oni ni tada a ni danas nemaju puškomitraljez. Oni su u Drugom svetskom ratu imali automatske puške BAR kako osnovno automatsko oružje u streljačkom odeljenju a zatim je išao laki mitraljez Brauning. Problem je nastao u Vijetnamu kad su imali paralelno u upotrebi BAR i M16. Zato su počeli sa silovanjem vojne terminologije. Kod Nemaca je nešto drugačija situacija. Ni oni nisu imali puškomitraljeze u Prvom svetskom ratu (bar ne u iole značajnijem broju) već samo mitraljeze MG i lake mitraljeze lMG. Pošto su se MG 34 i MG 42 mogli da koriste i kao puškomitraljezi i kao mitraljezi i kod njih je zadražana oznaka MG. Englezi su imali lake mitraljeze Luis a samo su Francuzi imali puškomitraljeze M 15 Šoša koje smo i mi dobili. Da ne dužim. Amerikanci imaju daleko veći haos i nedoslednost u označavanju streljačkog oružja i ne postoji ni jedan jedini razlog da usvajamo njihovu terminologiju bar kad je reč o streljačkom oružju.
Mi recimo za Škorpiona imamo klasifikaciju automatski pištolj i ne znam šta tome fali. Isto važi i za M 84 (našu verziju Škorpiona). Ako je za dejstvo iz nekog automatskog oružja koje koristi pištoljsku municiju u normalnim uslovima potrebno koristiti obe ruke onda je automat a ako je dovoljno jedna ruka onda je automatski pištolj.
Itd, itd, itd ...

offline
  • kljift 
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Okt 2009
  • Poruke: 7070

A sad Wisdou vrati sve što si pobrisao.

offline
  • duxhm  Male
  • Legendarni građanin
  • vojnik
  • Pridružio: 12 Maj 2010
  • Poruke: 2927

Potpukovnice, slazem se da imamo neke od boljih izraza u nasem jeziku, koje anglosaksonci nemaju. Takodje imamo i neke od najgorih prevoda termina vezanih za vatreno oruzje koje sam ikad cuo. Primer je DA/SA koji sam pominjao. Skroz pogresan prevod sto se mene tice. Takodje imamo i problem pogresne upotrebe nasih termina od strane "strucnih" lica, da li zbog njihovog neznanja ili lose definicije samog pojma u to necu da ulazim. Imamo i par nelogicnosti koje nikako ne mogu da shvatim. Recimo M84 na nozicama je PM a na postolju (iako se sa tog istog postolja skida za 2 sekunde i moze odmah potom da dejstvuje sa nozica) je mitraljez. Moras priznati da ni kod nas situacija nije bas najjasnija.

offline
  • Pridružio: 12 Jan 2011
  • Poruke: 3674

duxhm ::Jes' da je off al nema veze Smile Kad smo se vec uhvatili DA/SA/DAO. Izrazi jednostruka i dvostruka akcija (dejstvo) su pogresni bukvalni prevodi, koje je verovatno nametnuo neki neuki novinar, engleskih izraza koji ne objasnjavaju mnogo, cak po meni vise zbunjuju. Engleska rec single ne mora da se prevodi kao jednostruko, moze da se prevede i kao sam, jedan itd. Rec action nije uvek akcija, moze da bude i radnja i slicne stvari. Znaci meni logicniji prevodi izraza single i double action bi bili jedna radnja (prilikom povlacenja obarace decava se samo jedno - oslobadja se udaraca) i dve radnje (prilikom povlacenja obarace desavaju se dve stvari kontinuirano, ne istovremeno - prvo se zapinje a zatim oslobadja udaraca). Uostalom svi mogu da konsultuju recnik pa da od ponudjenih prevoda ove tri reci sklope izraze koji su najlogicniji.
Izvinjavam se za off

Iskreno ne vidim kako bi bolje moglo da se prevede nego jednostruko/dvostruko dejstvo. Medjutim nekada je najbolje uopste ne prevoditi neke termine vec prihvatiti strane reci.Ja se recimo cesto suocavam na IT polju, sa gomilom nakaradnih prevoda, tako da gotovo uvek moram sagovornika da pitam za pojasnjenje. Kao sto nemamo svoju rec za televizor ili radio ne bi bio problem da se usvoji pojednostavljena verzija neke strane reci za one termine za koje ne postoji rec u srpskom jeziku.Ovako oni koji prevode tekstove sami smisljaju neke reci, pa ti tekstovi nekada lice kao da ih je pisao Ante Pavelic sa brzoglasima , samokresima i ostalim budalastim terminima.

offline
  • voja64  Male
  • Stručni saradnik foruma
  • Pridružio: 10 Okt 2012
  • Poruke: 25477

Sviđa mi se prevod SA kao jedna radnja jer je to i u praksi i DA kao dve radnje a što se ostalih termina tiče mislim da su oni dosta korektni a pogotovo se onaj termin kada M84 sa nožica nazivamo Puško Mitraljez a sa postolja Mitraljez.Jasno je da se ni leksikon ne može doštampavati i svaki čas i uvoditi nove kovanice, kao što neko nazva <podkarabin>i slični bastardi.Mislim da se tu zalutalo u Lovačke žargone a oni sami po sebi od postanka nisu uvek bili indentični sa vojnim.Dok se M48 u vojsci označavao kao Puška repetirka ili prosto vojnička puška u lovačkom žargonu je ona nazivana lovački karabin a sve je isto sem možda što je na nekuma dodata ubrzica na obaraču mada i nemora.Slična je situacija kod PAP M59/66 koja se u lovačkom žargonu označava kao LKP.lovački karabin poluautomatski a indentično je oružje u osnovi stim da miu se skida tromblon i nož i da dalje ne nabrajam daneko ovo ne izvrne ili nedaj bože pogrešno shvati.Ja sam skoro trideset godina i aktivni lovac ai toliko ima od kada sam završio vojnu školu i do skoro sam se i aktivno i rekreaciono bavio streljaštvom pa mislim da i to valda nešto znači.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1240 korisnika na forumu :: 51 registrovanih, 8 sakrivenih i 1181 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3195 - dana 09 Nov 2023 14:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, A.R.Chafee.Jr., ajo baba, amaterSRB, Apok, armor, Atomski čoban, bojank, Bubimir, cenejac111, cinoeye, Dorcolac, Futurama, ILGromovnik, Istman, Ivan Campo, JimmyNapoli, Još malo pa deda, Karla, kokodakalo, kolle.the.kid, Krusarac, Krvava Devetka, kuntalo, Lieutenant, Luka1998, Marko Marković, mikrimaus, mile23, milenko crazy north, milimoj, miodrag, moldway, Nemanja.M, NoOneEver Dreams, Oscar, ozzy, Rakenica, raketaš, raso7, Regrut Boskica, SR-3m, Srki94, stankolich, VP6919, wolverined4, Wrangler, zdrebac, Živković, Žrnov, žeks62