|
Poslao: 15 Jan 2012 15:35
|
offline
- Pridružio: 29 Dec 2011
- Poruke: 841
|
^ da kolega babcia131 nije pitao za "uredjaj" koji je lijevo na pilonu (unutrasnji pilon lijevog krila) do rakete z/z ?
|
|
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
|
Poslao: 15 Jan 2012 16:36
|
offline
- Pridružio: 03 Maj 2011
- Poruke: 2345
|
Napisano: 15 Jan 2012 15:44
1199 ::^ da kolega babcia131 nije pitao za "uredjaj" koji je lijevo na pilonu (unutrasnji pilon lijevog krila) do rakete z/z ?
Да, могуће?
Мислим да није у питању никакав уређај већ платнени покривач-навлака преко чела ракете и лансера.
Dopuna: 15 Jan 2012 16:36
Колега Бабција 131 нам сигурно може помоћи око објашњења следећих позиција?!
|
|
|
|
|
|
|
Poslao: 15 Jan 2012 17:16
|
offline
- Pridružio: 03 Maj 2011
- Poruke: 2345
|
Napisano: 15 Jan 2012 15:17
TOP GUN
Изгледа да ће се опет вратити прича о ХРЗ и Ф4!?
Причаше да Фантоме добијају малте не "бесплатно" и да су одлично очувани (одржавани) и модернизовани?!
Dopuna: 15 Jan 2012 17:16
Matko tom
Имали новости у вези ХРЗ колега?
Чему чистити лишће и серђивати аеродроме, без авијације?!
|
|
|
|
|
|
|
Poslao: 15 Jan 2012 17:40
|
offline
- babcia131
- Počasni građanin
- Jerzy
- retired soldier Polish AF
- Pridružio: 28 Nov 2011
- Poruke: 955
- Gde živiš: Polska
|
Citat: Да, могуће?
Мислим да није у питању никакав уређај већ платнени покривач-навлака преко чела ракете и лансера.
Фото мало нејасна. Али, тако велике ? Mало необично.
Опис је на руском на форуму Претходни.. Зато што треба да буде МИГ-21УМ.
Само упоредите га са упутство изградња авиона
[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]
MiG-21UM tipa 69 Tehnički opis konstrukcije zrakoplova
Да изгледа много боље
|
|
|
|
|
|
|
Poslao: 15 Jan 2012 18:08
|
offline
- Pridružio: 03 Maj 2011
- Poruke: 2345
|
babcia131
Хвала колега Бабција 131!
Било би нам занимљиво да називе позиција нам испишете на пољском језику и тако нам приближите пољску терминологију. Руска нам је позната.
Унапред захвалан!
|
|
|
|
|
|
|
Poslao: 15 Jan 2012 18:46
|
offline
- babcia131
- Počasni građanin
- Jerzy
- retired soldier Polish AF
- Pridružio: 28 Nov 2011
- Poruke: 955
- Gde živiš: Polska
|
Citat:Хвала колега Бабција 131!
Било би нам занимљиво да називе позиција нам испишете на пољском језику и тако нам приближите пољску терминологију. Руска нам је позната.
Унапред захвалан!
1. Rurka drenażowa[ zlew paliwa]
2.Pompa paliwowa 495B IIIgrupy zbiorników [ zamocowana w zb. nr 4 ]
3.Lewy łącznik -połączenie zbiorników 5 i 4
4.Dajnik rozchodomierza RTST20-4 instalacji paliwowej
5.Filtr wstepnego oczyszczania FG11SN w linii nadciśnienia instalacji hydraulicznej wzmacniaczy
6.Wciągnik hydrauliczny lewej klapy zaskrzydłowej
7.Wyłącznik krańcowy D-303 klapy zaskrzydłowej
8.Filtr zlewowy instalacji wzmacniaczy hydraulicznych
9.Pompa hydrauliczna NP34M-17 instalacji wzmacniaczy
10.Zawór burtowy linii nadciśnienia instalacji wzmacniaczy
11.Zawór załadowania zbiornika hydraulicznego części wzmacniaczy
12.Ciśnienie za lewej zasłonki SPS
13.Burtowy zawór linii niskiego ćiśnienia instalacji wzmacniaczy
14.Zawory szybkorozłączne instalacji hydraulicznych [ przy rozłączaniu kadłuba ]
15.Przewód wysokiego ciśnienia instalacji hydraulicznej z pompy hydraulicznej
16.Pompa hydrauliczna instalacji zasadniczej
17.Wciągnik hydrauliczny tylnego hamulca.
Tylko po co Ci to potrzebne , skoro opisy i instrukcje są po rosyjsku, a takie tłumaczenie z jednego języka na drugi , a pózniej z tego drugiego na kolejny doprowadza do zaskakujących wniosków.Tym bardziej w określeniach czysto technicznych .
Ова последња реченица и преведе.
А сада идем између Пољске и Србија
Цос ту иде слабо.
|
|
|
|
|
|
|
Poslao: 15 Jan 2012 19:32
|
offline
- Pridružio: 03 Maj 2011
- Poruke: 2345
|
babcia131 ::Citat:Хвала колега Бабција 131!
Било би нам занимљиво да називе позиција нам испишете на пољском језику и тако нам приближите пољску терминологију. Руска нам је позната.
Унапред захвалан!
1. Rurka drenażowa[ zlew paliwa]
2.Pompa paliwowa 495B IIIgrupy zbiorników [ zamocowana w zb. nr 4 ]
3.Lewy łącznik -połączenie zbiorników 5 i 4
4.Dajnik rozchodomierza RTST20-4 instalacji paliwowej
5.Filtr wstepnego oczyszczania FG11SN w linii nadciśnienia instalacji hydraulicznej wzmacniaczy
6.Wciągnik hydrauliczny lewej klapy zaskrzydłowej
7.Wyłącznik krańcowy D-303 klapy zaskrzydłowej
8.Filtr zlewowy instalacji wzmacniaczy hydraulicznych
9.Pompa hydrauliczna NP34M-17 instalacji wzmacniaczy
10.Zawór burtowy linii nadciśnienia instalacji wzmacniaczy
11.Zawór załadowania zbiornika hydraulicznego części wzmacniaczy
12.Ciśnienie za lewej zasłonki SPS
13.Burtowy zawór linii niskiego ćiśnienia instalacji wzmacniaczy
14.Zawory szybkorozłączne instalacji hydraulicznych [ przy rozłączaniu kadłuba ]
15.Przewód wysokiego ciśnienia instalacji hydraulicznej z pompy hydraulicznej
16.Pompa hydrauliczna instalacji zasadniczej
17.Wciągnik hydrauliczny tylnego hamulca.
Tylko po co Ci to potrzebne , skoro opisy i instrukcje są po rosyjsku, a takie tłumaczenie z jednego języka na drugi , a pózniej z tego drugiego na kolejny doprowadza do zaskakujących wniosków.Tym bardziej w określeniach czysto technicznych .
Ова последња реченица и преведе.
А сада идем између Пољске и Србија
Цос ту иде слабо.
Браво колега Бабција!
Пољски је братски језик српском и скоро све разумемо што сте написали. Чак имамо више заједничких појмова-речи(српско-пољских) него са руским.
Руски, Насос - српски Пумпа
Пољски, Помпа паливова - српски Пумпа горивна
Пољски, Дајник раскодомерца - српски Давач расходомера....
Хвала вам на посту, којим нас упознајете са техничким појмовима на пољском језику, а везано за МиГ 21.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|